ぶんぐ瓦版
2015/3/12


ぶんぐ瓦版メルマガ購読
↑クリックして空メ

簡単、お得にポイント貯めよう

前回の瓦版
今日の一言一覧
いわゆるA級戦犯を考える
日本神話
ガウェインの結婚
日記目次


ぶんぐのつぶやき

若者が「字幕離れ」してるらしい…今日この頃。
(= ̄▽ ̄=)

オイラも「字幕離れ」してる(笑)

【外国映画】若者の「字幕離れ」が明らかに!字幕・吹き替えのいいところも紹介

<吹き替え派の割合>
・20代:62.3%
・30代:51.7%
・40代:48.7%
・50代:51.0%
・60代:57.0%

60代は、吹き替え派がかなり多くなっています。年をとると、字幕の文字を目で追い続けるよりは、耳で聞いたほうが楽なのかもしれません。


まさに、この60代の理由(笑)

若者になったんかと思ったら、年寄りになってたんですな(笑)

ちゅうか、若い時は、吹き替えなんか考えられへんかったなぁ。

何が嫌って、口の動きと声が合わんから、見てて妙な気分になるねんな。

で、ストーリーが入ってこんようになるんで、若い時は字幕派やったけど、いつの間にやら、字幕やなくても良くなったわ。

ただし、TVで観る洋画だけな。

映画館で見るなら、やっぱり字幕を選ぶと思う。

映画館に行ってまで見たい洋画がないんで、ここ何十年も映画館なんか行った事ないけど…

それにしても…

■英語力の低下? 豪華声優陣の力?

近年、「若者の海外旅行離れ」が指摘されています。また、アメリカの大学にアジアから留学する学生も、日本人が減少する一方で、韓国や中国からの留学生が増加。

こうした、若者の「内こもり」志向が、洋画だって日本語で観たい、と思わせているのかもしれません。


吹き替えを観るってだけで、ここまで言われるんやな(笑)

今の若者は大変ですなぁ。

ちゅうか、字幕がついてるんやから、「英語力」は関係ないと思うんやけど…

まぁ、字幕でも吹き替えでも好きな方を観りゃええと思うけど、若い時は耳を慣らす意味でも字幕で観といた方が、個人的には良いと思います。



字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ


◆ がれきに母残し4年 19歳誓い

◆ 小6骨折 教諭に投げ飛ばされ

◆ 取り締まり中の警官はね逃走

◆ サイバー補導439人 女子が96%

◆ 助教が女子高生に遠隔アプリ

◆ 日韓「長老」関係改善協議へ

◆今日のボツネタ◆

i-mobile
アプリダウンロードでポイントGET
Amazon.co.jpロゴ
ぶんぐ占い
ぶんぐ瓦版
サイトマップ
モバイルサイトマップ