英語学習が完全無料♪
携帯で出来る語学学習
Japanese Pop Queen's Mom In Fight With DEA
日本のポップクイーンの母とDEA(米国麻薬取締局)との戦い。
Hikaru Utada's parent seeks return of $421k in seized "drug money"
宇多田ヒカルの親は「麻薬売買資金」として没収された42万1000ドルの返還を求めています。
SEPTEMBER 27--The mother of one of Japan's biggest pop stars was recently caught with more than $400,000 in suspected drug proceeds as she tried to board a plane from New York to Las Vegas, according to federal prosecutors now seeking forfeiture of the funds.
9月27日 捜査官によると、日本で最も有名なポップスターの母親が、麻薬売買資金の疑いのある40万ドル以上をニューヨークからラスベガスまでの航空機に乗り込もうとした時に捕えると同時に現金の没収をした。
In March, screeners at JFK Airport discovered the money in the carry-on luggage of Junko Utada, whose 23-year-old daughter has been described as the Japanese Britney Spears.
3月、JFK航空の手荷物検査装置が、宇多田純子の持ち込もうとした手荷物の中から現金を発見した。宇多田純子の23歳の娘は日本のブリトニー・スピアーズと呼ばれている。
Hikaru Utada, pictured at right, has sold more than 40 million albums in Japan, with her debut album selling more copies than any record in the country's history.
右の写真の宇多田ヒカルは(HPには右側に写真がある)日本でアルバムを4000万枚以上販売し、デビューアルバムは日本の歴史上最高の売り上げ枚数を記録している。
According to investigators, when Drug Enforcement Administration agents approached Junko Utada, 55, as she waited to board a March 6 America West flight, she was "yelling into a telephone" and "appeared extremely nervous and physically ill."
捜査官によると、3月6日アメリカウェスト航空に搭乗を待っている時に「電話でどなり」「非常に神経質で体調が悪そう見えた」宇多田純子(55歳)に麻薬取締局の職員が声をかけた。
During questioning, Utada said she had just retrieved the six-figure stash from a Manhattan Mini Storage unit, adding that the money came, in part, from gambling winnings.
質問に対して宇多田が言うには、数十万ドルの現金はマンハッタン・ミニ・ストレージの金庫に預けてあったものを取り出したもので、一部はギャンブルで稼いだものだと答えました。
A forfeiture complaint filed by federal prosecutors noted that the money--4149 $100 bills--was bundled, wrapped in paper, and secured with rubber bands.
連邦検察の没収申請書によると414,900ドルの現金は束ねて紙に包まれ、輪ゴムで固定されていました。
Some bundles were found inside "two large plastic Ziploc bags." Agents also recovered some Australian and Canadian currency, for a total seizure of $421,489.44, according to the September 25 complaint, a copy of which you'll find below.
そのうちいくつかは「大きなジップロックのビニール袋2個」に入れてあったという。また職員はいくらかのオーストラリアとカナダの紙幣も押収しており、9月25日の訴状によると押収された総額は421,489ドルとなった。
DEA agents reported that Utada, who "evaded answering questions," claimed that she planned on donating the 400 grand to a Las Vegas foster home that she had never visited and whose name she could not recall.
DEAの職員の報告では、宇多田は彼女が一度も訪問したことがなく、名前も思い出すことができないラスベガスの孤児院に40万ドルを寄付するつもりだと主張し、「質問の回答をはぐらかした」
After the money was seized, it was placed in a DEA evidence bag and agents conducted a "canine examination of the currency with a trained drug-sniffing dog."
現金は押収された後、DEAの証拠物件袋に入れられ、「麻薬捜査犬を使った検査」が行われた。
The animal "alerted to the cash, indicating that it bore traces of controlled substances."
麻薬捜査犬は「現金に向かって吠え、微量の規制物質を帯びていることを示した」
Prosecutors seeking Utada's forfeiture of the money allege that it represents proceeds of drug sales or was intended to be used to buy drugs.
検察官は麻薬売買の売上金か、もしくはドラッグの購入に充てようとしている疑いがあるとして宇多田の現金の没収を申請している。
Through counsel, Utada, a former singer, has filed a "claim of ownership" with the DEA for the funds and has requested that the Department of Justice institute judicial forfeiture proceedings so that disposition of the money can be litigated.
元歌手の宇多田は弁護士を通じてDEAに「所有権の主張」をし、また現金の処分について訴訟を起こせるように、司法省に対して司法による没収手続きを行うよう求めている。
いつも思うけど和訳する時って、何で変な日本語になるんやろな。
(;^_^Aフキフキ
「私はした。○○について。」ちゅう文の構成を日本語らしく、また和訳せなあかんからなぁ。
英語の読解力より、日本語の表現力が必要ですわ。
間違いがあったら教えて下さいね。
詳細記事&コメント投稿