スポンサーリンク

めざましテレビが朝日新聞の「平昌」と「平壌」誤字を指摘するも朝日新聞を新日新聞と誤表記

TV・マスコミ・漫画・芸能関係
スポンサーリンク

これは笑った(笑)

朝日の公式Twitterでの「#Pyeongchang2018」と「#Pyongyang2018」の間違いは「単純なタイプミス」でも通るけど、「朝日新聞」と「新日新聞」は、どうやったらタイプミスできるねん(笑)

わざとやらんと無理やろ(笑)

フジ、「朝日の誤字」報道で誤テロップ 「新日新聞」表記で「ジョークか?」

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180213-00000007-jct-soci
朝日新聞の平昌五輪・パラリンピックのニュースを伝える公式ツイッターは2018年2月11日、フィギュアスケート男子の羽生結弦選手が韓国入りしたと伝えるツイートを投稿。平昌五輪のハッシュタグで「#Pyeongchang2018」と付けるべきところを、誤って「#Pyongyang2018」とした。

「Pyongyang」は北朝鮮の首都・平壌にあたるとして、ツイッター上には間違いを指摘する声が続出。同アカウントは12日夕、

「ご指摘ありがとうございました。ハッシュタグの表記は単純な打ち間違いでした。今後は、しっかり確認してツイートします」

と釈明するツイートを投稿した。

この件について、13日放送の「めざましテレビ」はナレーションで「朝日新聞などの公式ツイッターで、平昌五輪のハッシュタグが『Pyongyang2018』になっていたことが分かりました」と伝えた。その上で「朝日新聞は『単純な打ち間違いでした』とツイートしています」と紹介した。

だが、画面下のテロップではこの時、新たな「誤植」が発生していた。

「新日新聞『単純な打ち間違い』」――。

こんな文字が「朝日新聞『単純な打ち間違い』」とあるべき箇所に…。番組は「朝日」と書くべきところを、「新日」と間違えたのだ。

「プロレス新聞?w」「バイトがやってんのかよ」

この放送を見ていた視聴者からは、

「フジテレビおいおいww朝日新聞を『新日新聞』って誤字も過ぎるだろww」
「新日新聞ってなんだ?プロレス新聞?w」
「何がどうなったらこうなるんやろ」
「ピョンチャン→ピョンヤン まあ打ち間違いはわかる 朝日→新日 どうやって間違ったんだ?」

など失笑まじりの投稿が、ツイッターやインターネット掲示板などで続出することとなった。

その時の画面が…

見てなかったんで分からんかったんやけど、「そんなアホな事はないやろ」って思ったらホンマやん(笑)

何がどうなったら、「朝日」と「新日」を間違えるねん。

文字だけ見たら「朝日」と「新日」なんで、思い込んでたらそう読んでしまって確認時にスルー事はあるかもしれんけど、タイプ時に間違いようがないやろ。

「asahi」って打って変換したら「新日」になるようにしてたなら別やけど、そんな事はあり得んわけで「sinnnichi」って打ったのか「sinnhi」って打ったのか「arahi」って打ったのか…

可能性としては「arahi」が一番可能性が高いと思うけど、「arahi」じゃ変換できんからなぁ。

まずは日本語入力システムに何を使ってるんか教えてくれんかね(笑)

何にしても、個人的には間違いようがないと思うんで、朝日のミスを大々的に広める為にわざと間違えたんやと思います。

もしくは、ジョークですな。

ジョークとしてよくできてるし、かなり笑わせてもらいました。

また、やって欲しいもんです(笑)


知らないと恥をかく 間違いやすい漢字 正しいのはどっち?

コメント